-
1 ползти как черепаха
разг., неодобр.lit. crawl along like a turtle; cf. crawl along at a snail's pace- Боевая эскадра, а ползёт, как черепаха, идя на прорыв, - возмущался Эссен. - Да за это время суда от Владивостока можно подтянуть к Артуру. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'This is supposed to be a fleet preparing for a breakthrough and it crawls along at a snail's pace!' Captain Essen fumed. 'The ships from Vladivostok could have got here in that time.'
Шелест мокрых колёс на всех действовал умиротворяюще, но только не на Наталью. - Славик, но что ты ползёшь как черепах? - кричала она. (В. Белов, Всё впереди) — The whirring of the wet wheels had a calming effect on everyone except Natalia. 'Slava, why are you crawling along like a turtle?!' she exclaimed.
Русско-английский фразеологический словарь > ползти как черепаха
-
2 ползти как черепаха
vgener. wie eine Schnecke kriechen, wie eine Schnecke schleichen -
3 ползти как черепаха
vgener. aller comme un escargot -
4 Как черепаха (ползти, тащиться)
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Как черепаха (ползти, тащиться)
-
5 черепаха
-
6 черепаха
-
7 черепаха
-
8 bağa
1сущ. черепаха. Dəniz bağası морская черепаха, göl bağası болотная черепаха◊ bağa yerişi yerimək идти черепахой, ходить черепашьим шагом; bağa kimi sürünmək ползти как черепаха (черепахой)2сущ. жабка (опухоль копыта у лошадей) -
9 schleichen
1. * vi (s)1) красться, подкрадыватьсяer kommt geschlichen — он ( тайком) подкрадывается; он еле ползёт ( идёт) сюда2) ползтиdie Zeit schleicht — время тянется (очень медленно)2. * (sich)1) пробираться, прокрадыватьсяsich ins Haus schleichen — пробраться ( прокрасться, юркнуть) в домer hat sich aus dem Zimmer geschlichen — он ( тайком) улизнул из комнаты2) перен. вкрадываться; закрадыватьсяsich in j-s Vertrauen schleichen — втереться кому-л. в доверие -
10 aller comme un escargot
гл.общ. ползти как улитка, ползти как черепахаФранцузско-русский универсальный словарь > aller comme un escargot
-
11 kimi
1Iсоюз1. сравнительный: как, точно, словно. O, qardaşı kimi yaxşı oxuyur он учится так же хорошо, как и брат, dəniz kimi как море, bayram kimi как праздник, qızıl kimi parıldayır блестит, как золото2. присоединительный: как. Bir dost kimi məsləhət verirəm как друг советую3. подчинительный: едва, как только. Fürsət düşən kimi … как только подвернется удобный случай …, onun səsini eşidən kimi hamı durdu услышав его голос, все встали; gözlərimi yuman kimi как только закрываю глазаIIпослел. Səhərə kimi до утра, ayın on beşinə kimi до пятнадцатого числа, evinə kimi ötürmək проводить до дома◊ iynə-sap kimi bir-birinə bağlanmaq быть привязанным друг к дуругу, как нитка с иголкой; bıçaq kəsən kimi kəsdi как ножом отрезал (сказал); bir qayda kimi как правило; quzu kimi кроткий как ягненок; od kimi как огонь; eşşək kimi tərs упрямый как осел; yarpaq kimi əsmək дрожать как осиновый лист, ağlı çaşmış kimi, ağlını itirmiş kimi как ошалелый; tovuz quşu kimi как пава; qupquru ağac kimi как палка (об очень худом человеке); müqəvva kimi как чучело; lələk kimi yüngül легкий как перышко (о ком-л.); xoruz kimi davakar драчливый как петух; zəli kimi yapışmaq приставать как пиявка; daş kimi ağır тяжелый как камень; gön kimi bərk твердый как подошва (о куске мяса); zəhər kimi acı горький как яд, как полынь; möcüzə kimi как чудо; yağ kimi gedir идет как по маслу; barıt kimi partlamaq взорваться как порох; sonuncu vasitə kimi istifadə etmək использовать как последнее средство; əvvəlki kimi как прежде; yel kimi ötmək пронестисть как ветер; güllə kimi çıxmaq вылететь как пуля (пулей); lənətə gəlmiş kimi как проклятый, azad quş kimi yaşamaq жить как птица вольная; uşaq kimi hərəkət etmək поступать как малое дитя; özünü dəryada balıq kimi hiss etmək чувствовать себя как рыба в воде; quruya atılmış balıq kimi çapalamaq биться как рыба об лед; şam kimi yanıb ərimək сгорать как свеча; şam kimi ərimək истаять как свеча; donuz kimi как свинья; it kimi как собака; yuxarıda deyildiyi kimi как было сказано выше; ölü kimi sapsarı бледный как смерть; ağappaq qar kimi белый как снег; tir kimi uzanmaq растянуться во весь рост; it kimi tutur кусается как собака; it kimi yorulmaq устать как собака; it kimi boğuşmaq грызться как собаки; it sürüsü kimi как собак нерезаных; bülbül kimi oxumaq петь как соловей; sağsağan kimi qarıldaşmaq трещать как сороки; qoyun sürüsü kimi как стадо баранов; heykəl kimi durmaq стоять как статуя; güzgü (айна) kimi как зеркало; ox kimi как стрела; qudurmuş it kimi как бешеная собака; böyrək yağ içində üzən kimi кататься как сыр в масле; ölü kimi как убитый; ilan vurmuş kimi как ужаленный; saat kimi dəqiq как часы (точно); bir insan kimi, adam kimi как человек; tısbağa kimi sürünmək ползти как черепаха (черепахой); ipək kimi yumşaq мягкий как шелк; dəf kimi (olmaq) как штык (быть); küçük kimi (titrəmək) əsmək дрожать как щенок; çöp kimi arıq худой как щепка2мест. неопр. кто … кто (употребляется в значении: один – другой, однидругие). Kimi sükan arxasındadır, kimi torpaq işi görür, kimi asfalt döşəyir кто баранку крутит, кто занят землей, а кто асфальтированием дорог; kimi ağlayır, kimi gülür кто плачет, кто смеется -
12 snegle seg
|'sneilә|-et, -etмедленно двигаться, тащиться еле-еле, ползти как черепаха ( букв. как улитка) -
13 escargot
m1) улиткаescargot de Bourgogne, escargot des vignes, escargot vigneron, escargot chagriné — виноградная улитка2) спираль, ласточка ( в плавании) -
14 wie eine Schnecke kriechen
нареч.общ. ползти как черепахаУниверсальный немецко-русский словарь > wie eine Schnecke kriechen
-
15 wie eine Schnecke schleichen
нареч.общ. ползти как черепахаУниверсальный немецко-русский словарь > wie eine Schnecke schleichen
-
16 kryper
[kr'y:per]verbползать -
17 κάβουρας
ο морской рак; краб;§ πηγαίνω σαν τον κάβουρα — а) ходить медленно, ползти как черепаха; — б) пятиться назад; — е) топтаться на месте
-
18 lumaca
ж.1) слизень2) улитка3) ж. мн. lumache ракушки ( макаронные изделия)* * *сущ.общ. винт, спираль, улитка -
19 lahm
1. слабый, усталый, обессиленный. Ich muß jetzt mit dem Schreiben aufhören, die Finger sind [die Hand ist] mir schon ganz lahm.Von dem schweren Koffer werden mir die Arme allmählich lahm.Ich muß meine lahmen Glieder jetzt unbedingt etwas ausruhen.Von dem vielen Bücken ist mir das Kreuz schon ganz lahm geworden.Müde und lahm bin ich von dieser langen Tour nach Hause gekommen, wie eine lahme Ente (laufen, fahren) ползти как черепаха. Wenn du weiter so läufst wie eine lahme Ente, werden wir nie ans Ziel gelangen.Unser Zug hält an jeder Zwischenstation. Diese lahme Ente!2. слабый, робкий, незначительный, вялый. Diese lahme Entschuldigung [Ausrede] nehme ich ihr nicht ab.Mit lahmen Protesten werden wir nichts erreichen. Wir müssen entschieden energischer auftreten.Der Vortrag war nicht viel wert, und so war natürlich auch die Diskussion dazu lahm."Wie war denn die Beteiligung an der Veranstaltung?" — "Lahm. Nur 50 % der Kollegen waren erschienen."Wir haben nur eine lahme Nachfrage nach diesen Artikeln, sind bis heute nur ganz wenige davon losgeworden.Keiner konnte über seine lahmen Witze lachen!Sie ist in allem recht lahm, müßte mehr Schwung haben.So ein lahmer Heini! Hätte sich ruhig aufraffen und mitkommen können.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lahm
-
20 mászik
[\mászikott, másszék, \másziknék]Itn. 1. ползти, лезть; (mászkál) ползать, лазить, nép. елозить; (vmeddig) доползать/доползти до чего-л.;az ágy alá \mászikik — подползать под кровать; az asztal alá \mászikik — подлезать под стол; fára \mászikik — влезать на дерево; \mászikni kezd — полезть, заползать, расползаться; szól. (majd) a falra \mászikik haragjában — лезть на стену от злобы; nép., durva. vkinek a képére \mászikik — съездить кому-л. по физиономии;vmi alá \mászikik — подползать/подползти, подлезать/подлезть под что-л.;
2. biz. (igen lassan halad) ползти;szól. négykézláb \mászikik — ползком приползти; a gyermek négykézláb \mászikik a padlón — ребёнок ползёт по полу на четвереньках; pejor. úgy \mászikik, mint a tetű — он двигается v. ползёт как черепаха; IIpók \mászikik a falon — паук ползёт по стене;
tíz métert \mászikik — проползти десять метров; nem szeret lépcsőt \mászikni — он не любит лазить v. подниматься по лестнице; egész nap á hegyeket \mászikta — он пролазил весь день по горамts.
\mászikik vmit — лазить по чему-л.; (bizonyos távolságot) проползать/проползти;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как черепаха ползти — (иноск.) тихо, медленно Ср. Ах, скорее бы, скорее шло время. Оно ползет, как черепаха... В миг счастья оно летит, как сокол, как орел, а в минуты горя и сомненья оно тянется, ползет без конца. Н.П. Гнедич. Свидание Королевы. См. счастливые часов… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как черепаха ползти — Какъ черепаха ползти (иноск.) тихо, медленно. Ср. Ахъ, скорѣе бы, скорѣе шло время. Оно ползетъ, какъ черепаха... Въ мигъ счастья оно летитъ, какъ соколъ, какъ орелъ, а въ минуты горя и сомнѣнья оно тянется, ползетъ безъ конца. Н. П. Гнѣдичъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧЕРЕПАХА — ЧЕРЕПАХА, и, жен. Медленно двигающееся на коротких конечностях пресмыкающееся, покрытое (исключая кожистую черепаху) костным панцирем. Морская ч. Изделия из черепахи (из роговых пластинок панциря). Тащиться (ползти) как ч. (очень медленно; разг.… … Толковый словарь Ожегова
ползти — ползу, ползёшь; полз, ла, ло; нсв. 1. Передвигаться по поверхности всем телом (о пресмыкающихся) или на ножках (о насекомых). Улитка, червяк ползёт. Черепаха ползёт к воде. Змея ползёт между корнями деревьев. Жук ползёт по стеблю вверх. Комар… … Энциклопедический словарь
ползти — ползу/, ползёшь; полз, ла/, ло/; нсв. 1) Передвигаться по поверхности всем телом (о пресмыкающихся) или на ножках (о насекомых) Улитка, червяк ползёт. Черепаха ползёт к воде. Змея ползёт между корнями деревьев. Жук ползёт по стеблю вверх. Комар… … Словарь многих выражений
черепаха — и; ж. 1. Пресмыкающееся, тело которого покрыто костным или кожистым панцирем, выпуклым сверху и плоским снизу, очень медленно передвигающееся на коротких ногах, которые, как и голова, могут втягиваться в панцирь. Сухопутная ч. Болотная ч. Морская … Энциклопедический словарь
ползти — куда и где. 1. куда (направление действия). Болотная черепаха ползет к реке. Тут тропинка снова постепенно ползла на отлогую длинную гору (Лермонтов). На станцию со всех сторон бесшумно ползет тьма ночи (Горький). 2. где (место действия). Паук… … Словарь управления
Семейство морские черепахи — От остальных представителей отряда морские черепахи отличаются превращенными в ласты ногами, из которых передние значительно длиннее задних, и покрытым роговыми пластинками панцирем. Каждая нога образует длинный, широкий и сплющенный ласт … Жизнь животных
черепашьим шагом — (идти) иноск.: медленно Прыток (боек), как черепаха (которая хотела обогнать зайца; шут.) о медлительном Ср. Землемер... способности русских возниц соединять такую черепашью езду с душу выворачивающей тряской. А.П. Чехов. Пересолил. Ср. Видя, что … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Черепашьим шагом — Черепашьимъ шагомъ (идти) иноск. медленно. Прытокъ (боекъ) какъ черепаха (которая хотѣла обогнать зайца, (шут.) о медлительномъ. Ср. Землемѣръ... способности русскихъ возницъ соединять такую черепашью ѣзду съ душу выворачивающей тряской. А. П.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
медленно двигаться — ▲ медленно ↑ двигаться < > быстро перемещаться тащиться (поезд еле тащится). тянуться. ползти (разг). брести. плестись. волочиться. влачиться. медленный. медленно. черепаший. черепашьим шагом [ходом]. как черепаха. как улитка. тихий. | нога … Идеографический словарь русского языка